translated from the Russian by Harry Leeds
Georgy Ivanov (1894-1958) started as an acmeist poet, who emigrated to Paris after the revolution. He is similar to Akhmatova and Mandelshtam, in that his images are meant to literally represent his meaning, in contrast with symbolist poetry (Blok or Bely) in which meaning is separated from reality and interpreted through a symbol. He moved to a more nihilistic, European style toward the end of his life.
Harry Leeds is a translator of Russian poetry, a fiction writer, and a general lover of Russian writing. He is getting his MFA at the University of Florida. He has forthcoming translations in The Broome Street Review and The Birmingham Poetry Review, and is also working on a collection of Russian futurist poetry.